fondos voitre

Unha empresa ameazada pola quebra ou un país en situación de crise son os mellores escenarios para que aparezan “os voitre”, como se lles chama nos círculos financeiros a aqueles fondos de investimento cunha alta liquidez que aproveitan os momentos de debilidade económica, dunha entidade ou dun estado, para xogar á baixa, mercando a súa débeda e negociando con ela despois.

 

A expresión inglesa vulture funds foi o punto de partida dun termo que logo se transmitiu a outros idiomas adaptado: os nosos fondos voitre son o equivalente do francés fonds vautour, do italiano fondi avvoltoio, dos fundos abutres portugueses, os fondos buitre do español ou os fons voltor dos cataláns. O sentido da fórmula é metafórico e implica a connotación negativa do termo: o comportamento típico do voitre (do latín vultur, -uris) como ave preeira que paira sobre os corpos agoniantes á espera de conseguir o seu alimento serve para describir a estratexia destes investidores que obteñen beneficio das dificultades doutros, se ben é certo que mentres que o sustento da ave resulta da morte da presa, no caso dos fondos voitre ponse o capital antes de que feneza o obxecto do investimento, fixando as condicións para sanealo e logo poder especular co seu valor no mercado.

 

“O país suramericano considera que as decisións xudiciais norteamericanas en relación aos fondos voitre violan a súa inmunidade soberana” é un exemplo tirado do servizo de novas da CRTVG o 8 de agosto de 2014. Pódense atopar moitos máis todos os días nos medios de comunicación, informando sobre a actualidade da economía en crise. A difusión desta expresión é tan ampla que xustifica a súa integración plena no idioma polo que non é necesario empregar comiñas nin ningunha outra marca á hora de poñela por escrito.

Palabras traballadas

Todos os termos que traballamos, fóra das Palabras do día, ordenados alfabeticamente.

Ver

Palabras do día

Unha palabra cada día dos 365 do ano, ordenadas alfabeticamente ou por data.

Ir